Aberta linha de apoio à tradução de "Os Lusíadas"
A obra “Os Lusíadas”, de Luís de Camões, vai ter uma linha específica de apoio à tradução, no âmbito do Plano de Recuperação e Resiliência (PRR), até um valor máximo de 3 mil euros por candidatura, foi hoje anunciado.
O aviso de abertura do concurso, que data de 30 de setembro, foi publicado hoje pelo Gabinete de Estratégia, Planeamento e Avaliação Culturais (GEPAC), na sua página de Facebook.
Este apoio à tradução de “Os Lusíadas” faz parte da submedida “apoio à tradução de obras literárias”, integrada na medida “Internacionalização, modernização e transição digital do livro e dos autores”, cuja verba provém do investimento do PRR destinado às Redes Culturais e Transição Digital.
De acordo com o aviso, este apoio específico à tradução de “Os Lusíadas” tem três objetivos principais, o primeiro dos quais é “valorizar a divulgação e o conhecimento da obra” no plano internacional, “enquanto obra maior e mais representativa da literatura portuguesa”.
Por outro lado, pretende garantir a sua disponibilidade nos mercados editoriais internacionais e apoiar os agentes ligados à criação literária, designadamente os tradutores e os editores.
As disposições definidas neste aviso para os interessados em candidatarem-se têm uma abrangência de investimento a 24 línguas, em qualquer que seja o território, e a submissão de candidaturas pode ser feita até ao dia 30 de junho de 2025.
O aviso de abertura de concurso dá conta ainda de que o financiamento é de 100% sobre os custos elegíveis, nunca podendo ultrapassar o valor máximo absoluto de 3.000 euros por candidatura, e sempre sujeito ao limite máximo de 300 mil euros durante um período de três anos por empresa única.
Para serem considerados elegíveis, os projetos têm de ser apresentados pelas estruturas com atividade editorial portuguesas ou estrangeiras, regularmente constituídas e aptas a exercer a sua atividade em Portugal, no ato da submissão da candidatura.
Essas estruturas têm também de estar constituídas como empresas que exerçam as atividades de edição de livros, e têm de declarar que têm os meios e recursos necessários à realização do investimento contratualizado, designadamente assegurar a distribuição e comercialização das obras apoiadas fora do território nacional.
No âmbito da mais recente edição da Linha de Apoio à Tradução e Edição da Direção-Geral do Livro, dos Arquivos e das Bibliotecas foram abrangidas três traduções de “Os Lusíadas”, para publicação em Espanha, Grécia e Polónia.